PUBLY 멤버십 — 일하는 사람들의 콘텐츠 구독 서비스

한 달에 책 한 권 가격으로 모든 콘텐츠를 만나세요
멤버십 더 알아보기

PUBLY 멤버십 — 일하는 사람들의 콘텐츠 구독 서비스

한 달에 책 한 권 가격으로 모든 콘텐츠를 만나세요

멤버십 더 알아보기

올바르지 않은 내용, 오탈자 등 수정이 필요한 부분을 알려 주세요. 보내주신 내용은 저자에게 검토를 요청하겠습니다.

검토 결과는 독자님의 이메일로 회신 드리겠습니다. 내용을 입력해주세요.

  • 이메일

    {{ userEmail }}

  • 챕터 제목

    로컬리제이션 전문가가 들려주는 이야기(2)

{{ errors.first('content_error_request_text') }}

#8

로컬리제이션 전문가가 들려주는 이야기(2)

저자 장혜림 편집 정연주
로컬리제이션 전문가가 들려주는 이야기(2)

번역 업체 프로젝트 매니저 사이토 코헤이

사이토 코헤이는 2008년 구글 로컬리제이션팀 동료로 처음 만났다. 구글이 언어 전문가Language Specialist를 막 채용하기 시작할 때라 사이가 돈독할 수밖에 없었고, 팀이 커진 뒤에도 한국어와 일본어가 가진 공통적인 문제와 어려움을 함께하며 베스트 프렌드가 되었다.

 

사이토 코헤이는 구글에 오기 전 라이온브릿지LionBridge라는 세계 최대 번역 업체에서 일했고, 구글을 그만둔 후에는 또 다른 대규모 번역 업체인 SDL로 이직했다. 보통 로컬리제이션 분야가 한쪽으로 커리어를 밟는 편인데, 사이토 코헤이는 업체와 클라이언트 양쪽을 모두 경험한 사람이다.

사이토 코헤이 Linkedin (사진 ©사이토 코헤이)

로컬리제이션 분야에서 20년 경력의 베테랑이다. 언어 전문가와 프로젝트 매니저 경력을 모두 갖고 있다. 1997년 프리랜스 번역가로 로컬리제이션 세계에 발을 들였다. 1999년 언어 전문가로 바운 글로벌 솔루션Bowne Global Solutions(2005년 라이언브릿지에 인수)에 입사했고 5년 후 프로젝트 매니저로 전환했다. 2008년부터 6년간 구글에서 일본어 언어 전문가로 일한 후 현재 SDL에서 시니어 프로젝트 매니저로 일하고 있다.

장혜림(이하 생략): SDL 같은 다국어 번역 업체에서 프로젝트 매니저는 어떤 일을 하나요?

사이토 코헤이(이하 생략): 프로젝트 매니저의 업무는 업체마다 다를 수 있습니다. 저는 SDL에서 글로벌 비즈니스를 확장하는 전자상거래 고객사를 담당하고 있습니다. 고객과의 커뮤니케이션을 전담하는데, 번역해야 하는 콘텐츠를 전달받고 타깃 언어와 일정 등 요구 사항을 확인합니다. 주어진 시간이 촉박할 때는 이유를 묻고, 연장할 수 없는지 확인하거나 원하는 문체, 스타일도 전달받습니다.

프로젝트 매니저의 역할 중에는
고객의 기대치를
조정하는 것도 있습니다

많은 고객이 로컬리제이션을 잘 알지 못하고 비현실적인 결과를 기대하기도 합니다. 그래서 고객에게 로컬리제이션에 대해 설명하는 게 중요합니다. 주어진 시간과 예산 등에 따라 기대할 수 있는 결과가 무엇인지, 가장 좋은 결과를 가져오려면 어떻게 하는 게 좋은지 조언을 하기도 합니다.

©Headway/Unsplash가장 효과적인 프로세스가 무엇인지 결정하는 일도 프로젝트 매니저의 몫입니다. 서비스의 UI와 도움말 콘텐츠를 동시에 요청받았다면 UI를 먼저 번역하는 게 순서겠죠. 그래야 메뉴나 버튼의 정확한 텍스트를 도움말에 일관성 있게 반영할 수 있을 테니까요.

 

PUBLY 멤버십에 가입하시고, 모든 콘텐츠를 읽으세요.

이런 콘텐츠는 어떠세요?

멤버십 더 알아보기

독자 평가

현재까지 133명이 읽은 콘텐츠입니다

  • 박**

    언어의 로컬리제이션 뿐 아니라 비즈니스의 해외 진출 측면에서도 생각할 거리가 많아 재미있게 읽었습니다.

    ‘사용자가 제품, 서비스를 사용하는 것도 일종의 관계 맺기다’
    ‘IT 기업 콘텐츠의 로컬리제이션 번역에서는 사람의 감성과 창의력을 훨씬 더 필요로 합니다. 단순히 제품 메뉴를 해외 사용자가 이해할 수 있도록 돕는 것을 넘어, 브랜드의 목소리를 전달해야 하는 일이니까요.’

    좋은 내용이 많았는데 그 중 이 두 문단은 공유하고 싶어 적어둡니다.

  • 채**

    로컬라이제이션은 전략적 결정이고 그 운영 (execution) 역시 내가 생각했던 것보다도 더 깊게 고민이 필요하다는 걸 배웠다. 요새 한국 시장 to 글로벌 시장 진출에 대한 관심이 생겼는데, 이를 공부해보는데 도움이 많이 된 리포트.